每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day517

原标题:每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day517

TEXT 517

经济学人:Bartleby专栏:过度担心新技术的影响(1)

A SPECTRE is haunting workers—the rise of artificial intelligence (AI).The fear is that smart computer programs will eliminate millions of jobs,condemning a generation to minimum-wage drudgery or enforced idleness. Never mind the robots, fear the software.

译文

有一种恐惧萦绕在员工的心头——人工智能(AI)兴起。他们担心电脑小程序会淘汰上百万种工作,迫使一代人做低薪苦差或者被迫成为失业游客。不要担心机器人,担心软件。

There is no need to be so gloomy, say Ken Goldberg of the University of California, Berkeley,and Vinod Kumar, the chief executive of Tata Communications, a unit of Indias biggest business house (which stands to profit from the spread of AI).They have produced a report that is much more optimistic about the outlook for ordinary employees.In many cases, it says, job satisfaction will be enhanced by the elimination of mundane tasks, giving people time to be more creative.

译文

伯克利加利福尼亚大学的肯·由于戈德堡和印度最大的商业公司塔塔通信(AI传播)温诺德总裁·库马说是的。他们发布了一份报告,对普通员工的前景更加乐观。报告说,在许多情况下,员工有更多的时间创新,因为他们免除了简单的工作。

Their views are backed up by a survey of 120 senior executives, conducted for the report,which found that more of them (77%) thought that AI would create new roles than believed it would replace existing positions (57%; respondents could choose both options).

译文

他们的观点得到了调查的支持,120名高级管理人员接受了调查,发现大多数人(77%)认为AI能创造更多新角色的人(57%)认为,AI将取代现有职位(被调查人员可选择两种选项)。

Extra skills may be needed to cope with the new technology and more than half of the bosses are already taking steps to train their workforces.Previous technology shifts have not had as negative effects on employment as was first feared.

译文

处理新技术需要额外的技能,超过一半的老板已经采取措施培训他们的员工。早期的技术转型对就业的负面影响并不像他们担心的那么大。

The authors note some well-known examples. Bar-code scanners did not eliminate the role of cashiers in America;jobs in the retail industry grew at an annual rate of more than 2% between 1980 and 2013.The arrival of automated teller machines (ATMS) spared bank employees the job of doling out cash and freed them to offer financial advice to customers.

译文

本专栏栏的作者注意到了一些众所周知的案例。在美国,条线代码扫描仪并没有取代收银员的职位;从1980年到2013年,零售业的工作增长率每年超过2%。自动出纳机(ATMS)接替柜员发放现金的工作,让他们有时间为客户提供理财建议。

Some jobs could be made a lot easier by AI. One example is lorry-driving.Some fear that truck drivers will be replaced by autonomous vehicles.But manoeuvring a lorry around busy streets is far harder than driving down the motorway.So the driver could switch into automatic mode (and get some rest) when outside the big cities,and take over the wheel once again when nearing the destination.The obvious analogy is with jetliners, where the pilots handle take-off and landing but turn on the computer to cruise at 35,000 feet.Using AI may prevent tired drivers from causing accidents.

译文

AI让一些工作更容易,其中之一就是卡车驾驶。有些人担心卡车司机会被自动汽车取代。但是在繁忙的街道上操作卡车比高速行驶困难得多。因此,当司机在城市外行驶时,他们可以将卡车调整为自动模式(休息),然后在接近目的地时接过方向盘。这种方式与喷气式客机最为相似。飞行员负责飞机的起飞和降落,但飞机飞到3.5万英尺高空后,计算机巡航开始。使用AI也许可以防止疲劳驾驶造成的事故。

注释

1.haunt 萦绕于

Theres no point in leaving loose ends which come back to haunt you later

没有必要留下一些分散的东西,然后回来缠着你。《BBC》

2.gloomy 悲伤;前景暗淡

The immediate outlook is gloomy rather like the weather

前景黯淡,就像天气一样。《THETIMES》

3.profit from 得益于

They set up illegal companies and profit from sweetheart deals

他们成立了非法公司,从心上人的交易中获利。《NEWYORKER》

4.eliminate 消除

Why not eliminate poverty by simply defining it away?

为什么不简单地把贫困定义为消除贫困呢?《WSJ》回搜狐多看看

责任编辑:

(0)
上一篇 2022年12月21日 下午8:26
下一篇 2022年12月21日 下午8:40

相关推荐

wx