这是一助英语学术论文写作的利器,可以将百度翻译获得的中文英语润色到母语英语写作的水平。当然,这也取决于你自己的英语水平。软件直接生成的句子可能不会有很好的效果,但只要你能从各种优化方案中提取出好的部分并重新合并,你往往会得到很好的效果。现在我用这个申请,外国教授觉得基本上不需要修改。
上链接:
它也可以在中国访问,但如果不翻墙,它基本上是不可用的。可以免费试用,但费用不贵。提供多种方案,包括Formal和Creative我经常得到我想要的结果。但是付款只能通过外国银行的信用卡,我用招商银行代理American Express卡。感觉对国内用户不友好,但效果确实值得折腾。

以这句话为例:
多样化的服务环境对材料的结构模型提出了严峻的挑战,包括复杂的应力状态、应变率和温度耦合效应。
直接扔给百度翻译就是这个效果,很中式,基本都是直译:
“The various service environments pose severe challenges to the constitutive model of materials, including complex stress states, strain rates and temperature coupling effects.”
我自己选择拼接效果:
“The constitutive model of materials are pushed to their limits in a wide range of service scenarios, each with a unique stress state, strain rate, and temperature coupling.”
意思和原文不完全一样,但我不是在翻译原文,现在的写法更符合我想表达的意思。