答案在The EconomistDecember 17th 2022 Business Bartleby “Paper traits — The enduring value of an analogue technology”可以找到本文倒数第一段。

The Economist December 17th 2022 Business Bartleby
查字典


doodle
n. 涂鸦
v. 信手涂鸦(心不在焉或心烦)
造个句子
Shed doodled all over her textbooks.
她在课本上到处乱画。

翻译这一段
Technology can close the gap between paper and screen, but not entirely. Typing will never be as distinctive as handwriting. Doodling on a phone is just not as satisfying. And some of the attractions of the analogue become even clearer as digital technology becomes more pervasive and powerful. Catalogues do not have to be checked for viruses (however obsessively people wiped them down in the early days of covid-19). As machines get better at generating text, more exams and interview tests may be conducted with pen and paper, just to be sure. Mastery of digital technologies is vital. But a sense of touch, authenticity and humanity still matter—and not just on paper.
该技术可以缩小纸张和屏幕之间的差距,但并非如此。打字永远不会像手写那样有特色。在手机上涂鸦也没那么令人满意。随着数字技术的普及和强大,模拟的吸引力越来越明显。目录不需要检查是否有病毒(但人们痴迷于在疫情早期擦拭和清除病毒)。随着机器生成文本的能力越来越强,可以肯定的是,纸笔可以进行更多的考试和面试。掌握数字技术至关重要。但触觉、真实性和人性仍然很重要,不仅仅是在纸上。
任何译文都没有标准答案,本译文未经深入研究,仅供参考,欢迎评论、喜欢、收藏、私信、转发,谢谢!